‘프리실라’가 재조명하는 아이콘적인 사랑 이야기

안녕하세요 구독자님들! 오늘은 ‘프리실라’라는 작품이 아이코닉한 사랑 이야기를 재조명하고 있다는 소식을 전해드리겠습니다. 이 작품은 1970년대 호주의 트랜스젠더 커플의 여정을 다루며, 당시의 사회적 편견과 차별에 맞서 싸워나가는 모습을 감동적으로 보여줍니다. 영화는 전통적인 사랑 이야기의 틀을 깨고, 다양성과 포용성의 메시지를 전달하며 관객들의 마음을 사로잡고 있습니다. 이 작품은 트랜스젠더 커뮤니티에게 큰 의미를 지니며, 우리 사회가 나아가야 할 방향을 제시하고 있습니다. 구독자 여러분, 이 작품을 통해 사랑과 인권의 가치를 다시 한 번 생각해 보시기 바랍니다.

Philippe_0

프리실라와 엘비스 프레슬리의 사랑 이야기

소피아 코폴라의 영화 “프리실라”에서 보여준 것처럼 그들의 사랑이 모두 불꽃 튀는 로맨스는 아니었다.

Daron James가 2024년 1월 3일 5시에 작성한 기사에 따르면, 프리실라와 엘비스 프레슬리의 로맨스는 모두 불꽃 튀는 것만은 아니었다고 한다. 소피아 코폴라 감독은 그녀의 영화 “프리실라”에서 아이코닉한 가수 엘비스와 결혼한 젊은 여성의 심리를 다루고 있다.

영화 “프리실라”의 제작 과정

영화 촬영감독 필립 르 수르의 말

“소피아는 무언가 친밀한 것을 찾고 있었습니다.” 라고 필립 르 수르는 말했다. 이 영화에서는 Cailee SpaenyJacob Elordi가 각각 프리실라와 엘비스 역을 맡았으며, 두 사람이 독일에서 처음 만났을 때 프리실라는 14살이었다.

색채와 프레임 구성

영화의 색채는 시대적 배경을 잘 드러내고 있다. 유럽 장면은 회색조로 표현되었지만, 미국에서의 장면은 파스텔 톤의 다채로운 색감으로 표현되었다. 르 수르는 프리실라의 감정 상태를 주관적인 프레임으로 전달하여 관객들이 그녀의 감정에 더 깊이 공감할 수 있도록 했다.

소피아 코폴라의 연출 방식

프리실라에 초점 맞추기

“소피아는 ‘프리실라’에서 무엇을 원했는지 알고 있었습니다. 그녀는 Cailee에 집중할 것이며, 때때로 Jacob에 대한 역샷을 보지 못할 것입니다. 그녀는 전혀 관심이 없었습니다. 그녀는 프리실라와 함께 있고 싶었습니다.” 라고 르 수르는 말했다.

관객의 시점 강조

관객의 시점을 강조하기 위해 르 수르는 “Cailee에 더 가까이 프레임을 잡고 Jacob에 대해서는 더 넓게 프레임을 잡았다”고 한다. 또한 “Jacob의 뒷모습으로 프레임을 잡는 것도 중요한 결정이었다. 이는 그녀에 대한 것이지 그에 대한 것이 아니다”라고 덧붙였다.

결론

소피아 코폴라 감독의 영화 “프리실라”는 프리실라와 엘비스 프레슬리의 사랑 이야기를 새로운 시각에서 조명하고 있다. 이 영화는 그들의 관계가 단순히 불꽃 튀는 로맨스만은 아니었음을 보여준다. 대신 감독은 프리실라의 내면 세계에 초점을 맞추어 관객들이 그녀의 감정에 깊이 공감할 수 있도록 했다. 이를 통해 우리는 그들의 사랑 이야기가 얼마나 복잡하고 다층적인지를 이해할 수 있게 된다.

번역 과정에서 발견한 영어 단어들

Sourd의 뜻과 사용 방법

Korean translation: 귀머거리의

Example sentences:
– He is sourd and cannot hear anything.
– 그는 귀머거리라서 아무것도 들을 수 없습니다.

The word “sourd” means “deaf” or “unable to hear.” It is an adjective that describes a person who has lost their sense of hearing. This word is often used to describe someone who is completely deaf or has a severe hearing impairment.

closer의 응용

Korean translation: 더 가까이의

Example sentences:
– I need to move the chair closer to the table.
– 의자를 더 가까이 테이블로 옮겨야 합니다.

The word “closer” is used to describe something that is nearer or more proximate to another object or location. It is the comparative form of the adjective “close,” and it is often used to indicate a decrease in distance or an increased level of proximity.

connect 활용 예시

Korean translation: 연결하다

Example sentences:
– I need to connect the wires to the power source.
– 전선을 전원 공급 장치에 연결해야 합니다.

The verb “connect” means to join or link two or more things together. It is commonly used to describe the action of establishing a physical, logical, or conceptual relationship between different elements. This word is widely used in various contexts, such as technology, transportation, and interpersonal relationships.

time 관련 표현들

Korean translation: 시간 관련 표현들

Example sentences:
– I have to be at the meeting on time.
– 회의에 시간 맞춰 참석해야 합니다.

Time-related expressions refer to words, phrases, or idioms that are used to describe or indicate various aspects of time, such as duration, frequency, punctuality, and scheduling. These expressions are essential for effectively communicating about time-sensitive matters in daily life and professional settings.

married 암기하기

Korean translation: 결혼한

Example sentences:
– They have been married for 10 years.
– 그들은 10년 동안 결혼생활을 해왔습니다.

The word “married” is an adjective that describes a person who has entered into a legal or religious union with another person. It indicates that the individual is in a committed relationship and has taken on the responsibilities and privileges associated with marriage.

언어 학습은 지속적인 노력과 열정이 필요한 과정입니다. 포기하지 말고 꾸준히 연습하세요. 여러분 모두 영어 실력 향상을 위해 열심히 공부하세요! 화이팅!